同事酷火兄(陳皇諭, Albert Chen)對於美食很有見地,令在下佩服。不過看到他在網站上分享美食心得「現在去吃小管正是產期! 不沾任何醬料, 鮮甜可口,小管的墨汁還會泊泊的流出」,忍不住發言說請容在下造次,提醒國文的部份。
「泊泊」流出,有誤也。應是「汩汩」流出才是。
汩者,音同「古」,意思為雜亂、消滅之意,後引申為江水急流之狀。
他使用「泊泊」,代表記得此字之字形,但不知字音,才會有此誤用。通常一般人會誤用成「汨汨」,也就是屈原投汨羅江自盡的那個「汨」字。
自學韓文之TOPIK初級單字表03
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 ※ 按此聽單字、例句、單字+例句 계획:(名詞) 計劃。여름 방학 동안 계획이
있어요. (暑假期間有計劃)。 고개:(名詞) 頭,頸。고개를 돌리다. (頭轉過來)。 고기:(名詞) 肉。저녁으로 고기를 구웠어요.
(晚餐烤了肉)。 고...
2 天前
沒有留言:
張貼留言