最近貓熊團團與圓圓的新聞充斥,因此一些相關的訊息也自然不斷進入生活中。日前記者報導團團與圓圓的體重數字,突然老婆馬妹轉過頭來看著我,說:「天啊,你比貓熊還要重~~」
我不知道怎麼回應才比較妥適,也不能裝貓熊的可愛模樣吧。先前《功夫熊貓》(Kung Fu Panda)的預告片中有個貓熊主角翻滾的鏡頭,馬妹看了就說:「怎麼你會在電視裡打滾呢?」因為據稱那與我在床上打滾的模樣十分神似(約第 30 秒處):
花了幾秒鐘想一想,突然想到一招連消帶打,告訴馬妹:「若我是團團,妳也得變成圓圓才對啊!」但很快地她的 100% 標準答案又出來了,那就是:「不~~會~~我才不會變胖呢!」
我想就算老婆真的變胖,我也不能說:「天啊,妳現在越來越像圓圓了!」否則等一下被打,搞個貓熊眼真正上了身,那就不妥了。
自學韓文之名詞篇:地點類
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 搭計程車時,一上車司機可能會問你: 어디로 가실까요? 或 어디까지 가십니까?
回答句型:__________(으로) 가 주세요. 광화문으로 가 주세요. 今天就來認識一下各式地點的講法: 【會音變的地點】(按此聽單字發音)
花市 꽃시...
2 天前
沒有留言:
張貼留言