這是上週一則令人看了感到悲哀的新聞…
記者報導說,由於堤岸太斜了,所以小孩子走在岸邊,就跌了下去。小弟弟看了也就一起下去。
記者說,斜坡特斜,達 90 度。這樣當然會出事等云云…
在下一聽,很是吃驚。 90 度,那就不算「斜坡」了!一看電視畫面,還有圖示,上面標的也是 90 度,看了真不知該講什麼,隨手拍下,以為後世與後事之師。
後來有網友 linjacky 回應,說:那是電視新聞記者不懂一般工程用語對「坡度」的定義,是以垂直高度除以水平寬度得到的數值換算成百分比(%),例如坡度100(%)是等於量角器的45度,坡度90(%)大約等於40多度。那個斜坡應該是寫「坡度90(%)」,而不是「斜坡90度」。
給大家參考!
自學韓文之短文閱讀:커피 문화、한국의 사계절
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 커피 문화 (咖啡文化) 한국에서는 커피 문화가 매우 발달했습니다. 아침에
커피를 마시다로 하루를 시작하는 사람이 많고, 점심 식사 후에도 카페에 가다로 커피를 즐기는 모습이 흔히 보입니다. 한국의 카페는
다양한 스타일...
11 小時前
沒有留言:
張貼留言