這陣子裕隆在電視大打新車 Luxgen 廣告。對於積極研發自我品牌汽車,我很佩服,但是對於這個廣告,我覺得很差。
首先是旁白的詞寫得很差,尤其是這一句:「人的眼睛,眼睛看不見黑暗;她的眼睛,眼睛看得見黑暗。人的眼睛,看不見;她的眼睛,看得見。」我覺得要能搭配影片所見,至少要把後面改成:「人的眼睛,看不見死角;她的眼睛,看得見死角。」
旁白的配音也毫無感情,我覺得可以更好,而不是在言語頓挫中展先有那麼一絲絲不確定的感覺。
此外我也覺得片中的女機器人似乎在哪兒看過,原來以為是《I, Robot》(機器公敵)還是《Bicentennial Man》(變人)甚至於日本動漫等影響,後來看到前面 Luxgen 廣告中的網友留言,才記起來原來不是電影,而是過去看過的碧玉 Björk Guðmundsdóttir 「All is full of love」 MV :
韓語發音規則之ㄴ添加(附:合成語、派生語、衍生語)
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 最近 Netflix 上很紅的韓國實境綜藝 흑백요리사,
經過一連串發音規則後,最後發音會是 [흑뺑뇨리사] 喔! 這當中怎麼變化的呢? 先複習一下之前學過的發音規則: ①
連音:終聲子音+初聲ㅇ(無聲),子音移去變初聲 ② 硬音化:終...
2 小時前
沒有留言:
張貼留言