早上與老婆馬妹在廚房弄些食物,她幫我準備二十穀米飯(其實不只二十穀,友人鄭安巽推薦)裝袋讓我帶到公司來搭配調理包一起蒸,而我也正弄東西給胖子狗吃。
馬妹問我公司有無容器可蒸?我說:「有啊,我有個大碗,可以拿來蒸。」
後來我拿了胖子的碗,準備把早上打蔬果汁的殘渣與水摻和倒入,並撒一些飼料,讓牠食用。我拿著狗碗,看著一臉饞相的胖子,揮了揮碗告訴牠:「狗碗!」意思是要有狗碗才有食物。
霎時,我發現我講的這兩句話相隔不到幾秒,所以聽起來變成了:
「有啊,我有個大碗,可以拿來蒸」(那是個)「狗碗!」
所以我就告訴背對著我的馬妹說,我剛說的兩句話是分開的。當然冰雪聰明如她也知道我後頭的「狗碗!」是對胖子講的。話雖如此,馬妹竟頭也不回的回答:「啊呀,其實主人愛吃起來跟他的狗也很像,那個碗是誰的碗都一樣!」
我無言,望了望胖子狗,牠依然一臉饞相,垂涎欲滴。
自學韓文之文法:直接引用和間接引用
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。
其實一開始主要是學間接引用, 但在講間接引用之前不講直接引用有點奇怪, 還好直接引用很簡單,就順便講一下吧~ 🔊
【直接引用】某某人說:「…。」 🔊 規則:"句子"+-라고 하다/...
16 小時前
沒有留言:
張貼留言