同事酷火兄(陳皇諭, Albert Chen)對於美食很有見地,令在下佩服。不過看到他在網站上分享美食心得「現在去吃小管正是產期! 不沾任何醬料, 鮮甜可口,小管的墨汁還會泊泊的流出」,忍不住發言說請容在下造次,提醒國文的部份。
「泊泊」流出,有誤也。應是「汩汩」流出才是。
汩者,音同「古」,意思為雜亂、消滅之意,後引申為江水急流之狀。
他使用「泊泊」,代表記得此字之字形,但不知字音,才會有此誤用。通常一般人會誤用成「汨汨」,也就是屈原投汨羅江自盡的那個「汨」字。
自學韓文之名詞篇:運動類-生活對話和比賽轉播
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。
上一篇學了運動項目和搭配的動詞, 這一篇要來學日常生活的對話使用。 紅字是運動項目、藍字是搭配的動詞, 綠字是運動相關的字彙,算是補充字彙,一起背吧!
【對話一】 🔊 A: 주말마...
15 小時前
沒有留言:
張貼留言