SkyLai 他說:
“宗教素”?這個名詞在臺灣才有,我們在國外還沒聽說這個新詞彙!我們只稱“全素”-Pure Vegetarian,或非全素!
在下淺見以為“宗教素”這個名詞不甚好!
讓人覺得好像要護持某某宗教而吃、迷信某某宗教而吃!宗教只是負責開啟民智,以這個名詞來界定素食者的飲食條件,或許~
在下并沒有責怪蔡兄先進的意思,在下知道這是整個社會已經形成的共識與認知,只是和您交流聊聊而已~
若說介紹素食館,可要請蔡兄大哥指路了,在下是外國人但居留在臺北,人生地不熟,山珍海味吃膩了,找夜市素食小吃比較有意思~呵呵!
我的回答則是:
哈哈,無所謂的!這名詞又不是在下發明。各地都有自己的獨特名詞或現象,在台灣講了「宗教素」,在地人立刻了解,其實就是一種「方便」,這也就是在下使用「宗教素」的源由。
「宗教素」應該等同於「純素」;此外還有「奶蛋素」、「方便素」(鍋邊素;健康素)…等許多一般台灣人常用來區別吃素程度的名詞。甚至於還有「海鮮素」 (Pescetarian,如 Steve Jobs ) 、「在家才吃素(出外不吃)」 (flexitarian) 等衍生差別出來。
若還要牽扯到近年來將「護生」、「環保」以外廣義衍生的「生機」、「樂活」、「綠色環保」等觀念…又是另外的故事了,扯得太遠反而失焦,同時也不見得真切。
當然若要將「宗教素」翻成英文等外文,應該就出動純素一詞即可應付,除非有人有興趣詢問,在下才會從佛教等相關事務下手;不過複雜的,是台灣茹素的不見得是因為佛教,佛教還有若干派別,乃至於道教、一貫道與其他宗教也都有茹素的規定或習慣,若要講成佛教素讓老外了解,可能又是另外一種「方便」。不過個人以為,若從世界上許多宗教都有其獨特的飲食規定(如猶太教的 kosher)來看,一般有這個印象的外國朋友或許還可明白。
沒有留言:
張貼留言