這陣子裕隆在電視大打新車 Luxgen 廣告。對於積極研發自我品牌汽車,我很佩服,但是對於這個廣告,我覺得很差。
首先是旁白的詞寫得很差,尤其是這一句:「人的眼睛,眼睛看不見黑暗;她的眼睛,眼睛看得見黑暗。人的眼睛,看不見;她的眼睛,看得見。」我覺得要能搭配影片所見,至少要把後面改成:「人的眼睛,看不見死角;她的眼睛,看得見死角。」
旁白的配音也毫無感情,我覺得可以更好,而不是在言語頓挫中展先有那麼一絲絲不確定的感覺。
此外我也覺得片中的女機器人似乎在哪兒看過,原來以為是《I, Robot》(機器公敵)還是《Bicentennial Man》(變人)甚至於日本動漫等影響,後來看到前面 Luxgen 廣告中的網友留言,才記起來原來不是電影,而是過去看過的碧玉 Björk Guðmundsdóttir 「All is full of love」 MV :
自學韓文之文法:態度型語尾 -나요(表詢問)、-ㄴ/는다(表陳述)、-아/어/해야(表必要性)、-니/냐(表詢問)、-아/어/해라(表命令)
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 🅽會連到 Naver 字典,🔊會有單字或例句發音。
再來撈最後一次語尾,其實這些都是很基礎很常見的, 以前沒整理是想說平常看韓綜都很常聽到, 大概的意思和用法是有點感覺的(?)
後來想想這樣糊弄過去好像不太好, 說不定我誤會人家用法,一直錯誤...
1 週前
沒有留言:
張貼留言