黑秀網負責人也是我多年老友蔡長青(Alex Tsai)看了我部落格這一篇「紅顏薄命!最美女間諜金秀琳被犧牲的醜惡真相 (轉貼)」轉貼文後,打電話告訴我,說新聞裡的「金秀琳」的照片很時尚,但六十年前怎麼可能是這樣的照片?這種髮型、角度、打光,都是近年才有的。
第一時間我很驚訝於青哥對於美女的照片這麼注意,與平常道貌岸然的他所呈現在我眼前那濃烈「不食人間煙火」的感覺真是大相逕庭啊!但我也必須重視青哥所提出的質疑。我原本那篇文章上就是如此刊登的:
聽了青哥的質問後,我感覺很羞愧。因為我在看到這新聞時,雖然也曾對那十分時尚的照片覺得奇怪,但並沒有進一步的追查,我也不知道那照片中女子是誰。
當然,為了轉貼(我習慣把我所感興趣的新聞貼在自己的部落格上,以為收藏)這則新聞,我也曾進 Google 查詢「金秀琳」這個名字,但看到的多半是這張照片,所以也沒多想,就直接使用。我想,網路上都是這張現代照,可能是某個網站先這麼使用,然後就開始以訛傳訛。啊,網路力量無遠弗屆,而在錯誤的傳遞上可也是威力強大啊!
被青哥這麼一念,我就想好好查了。但韓國現在都不用漢字,我無法使用「金秀琳」去搜尋,但又不會講韓語。轉念一想,去使用翻譯系統,卻發現 Google 的翻譯只翻了「金」,「秀琳」保留音譯。怪怪,怎會如此?難道韓語中沒有「秀琳」?
於是這也讓我對「金秀琳」這個名字感到懷疑,那要怎麼辦?目前的新聞資料讓我無從查起,也無法查到對應的英文。還好,網路中相關資訊多次提及金秀琳是「韓國的瑪塔.哈莉」,所以我改去搜尋「瑪塔哈莉」,果然從一個搜尋結果中順利找到「瑪塔哈莉」的英文是「Mata Hari」,這麼一來就好辦了,然後我就改搜尋「Korean Mata Hari」,皇天不負苦心人,終於被我找到了有著這個稱號的人就是「Kim Soo Im」,的確與「金秀琳」很接近。
然後透過「Kim Soo Im」的圖片搜尋,我看到了真正當年「Kim Soo Im」照片的 Google 搜尋結果。一看,乖乖,果然與令青哥眼睛一亮的時尚版本差很多啊!
二話不說,立刻修改,也完成了這一段短暫的文史追溯查詢之旅,也體驗到真是「成也網路,敗也網路」,不,應該是「成也 Google ,敗也 Google」啊!
話說回來,圖片雖然修正了,但仍沒有解決「Kim Soo Im」是否漢字翻譯就應該是「金秀琳」的疑惑,繼續搜尋下去可能會水落石出,不過我想就到此為止好了。
青哥真是猛,雖然狂看美女照片,但卻沒有被照片沖昏頭,且發揮專業應有的判斷,真是好樣啊!而對於我來說,能夠透過資料的查詢與追溯,順利還原歷史真「相」,也是一種平淡生活中的小小樂趣。
自學韓文之TOPIK初級單字表04
-
這是我自學韓語的過程和自製的學習教材, 希望這個筆記能幫到你。 ※ 按此聽單字、例句、單字+例句 구경:(名) 觀賞、看。친구와 함께 박물관을
구경했어요. (我和朋友一起參觀了博物館。) 구두:(名) 皮鞋。오늘은 구두를 신어요. (今天穿皮鞋。) 구름:(名) 雲。하늘에 구름이
많아요. (天空...
2 天前
沒有留言:
張貼留言