中時電子報╱朱建陵/綜合報導 2009-01-27 02:22
一個三年前從河北轉到日本就學的中學生相木將希發現,他在中國讀到的唐朝詩人李白《靜夜思》版本和日本流通的版本不同,他在積極尋找答案之後發現,日本流通的版本才是李白詩作的原文,目前大陸和台灣流通的版本,都是後人的改寫。
目前大陸和台灣流通的《靜夜思》版本,都是「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉」。但根據日本版本,則是「床前『看』月光,疑是地上霜。舉頭望『山』月,低頭思故鄉。」
《BBC》報導,相木將希發現版本不同之後,先是詢問出版社,未能求得解答。其後,他透過網路查找、寫信給中國學者等方式得知,日本的表述是李白詩作的原文,中國的表述則是明朝後為普及詩詞而改寫的。
據稱,中國大陸學者一般都同意,日本版本的《靜夜思》和現存最早的宋蜀本《李太白文集》一致,應當是李白原詩。現今中國通行的版本,最初見於明朝李攀龍的《唐詩選》,並出現在清乾隆年千蘅塘退士所編的《唐詩三百首》,流傳至今。
去年五月,中國國家主席胡錦濤訪問日本期間,曾前往橫濱中華山手學校參觀,並走上講台,為學生講解《靜夜思》。胡錦濤當時用的也是「床前明月光」的中國版本。
事實上,「床前明月光」版本很早就引起懷疑,首先是在室內的床前,如何能「舉頭望明月」,有學者認為,此「床」非指「睡床」,而是「井欄」。再有,一首五言絕句出現兩次「明月」,是件很奇怪的事。
此詩後來也被大陸好事者編入「政治段子(笑話)」。說某領導詩興大發,賦詩一首:「看見床前明月光,懷疑地上起了霜。抬起頭來望明月,低下頭去想故鄉。」領導祕書聽後激動不已,讚領導比李白更勝一籌。
2009年2月2日 星期一
訂閱:
張貼留言 (Atom)
網誌存檔
-
▼
2009
(227)
-
▼
2月
(31)
- 電光石火之際,你將面臨天人交戰
- 打開 Gmail 赫然發現 FaceBook 的蔓延
- 吃掉草泥馬與趕羚羊後的鈴老獅大敗塔乃乃滴熊!
- 20090226 的夢境:與白老闆弟弟聊天
- 報名救國團的太極拳初學班
- 頂樓上吊 託夢求鄰辦後事(轉貼)
- 感謝顏老與青哥來訪!
- 20090224 的夢境:公司有老鼠.超大匾額.舅舅家超大.用底片機拍照.裸奔沒人發現
- 20090223 的夢境:顏老留學.欺負他人
- 唐老下場休息
- 1K 也是 K 啊!
- 20090218 的夢境:餵貓.看餵狗.看到胖爺的家
- 20090217 的夢境:寫程式扣他人帳戶款
- 遲到旅客香港機場大吼
- 20090216 的夢境:救貓一命與位於百貨公司內的芝廣
- 上Google Earth 聲稱找到藏寶沉船? (轉貼)
- 20090215 的夢境:三蛇亂竄與踩到狗尿
- 讀經擬停課 孔子圖就落地(轉貼)
- 孤鸞年? 民俗專家:只有孤鸞月(轉貼)
- 20090213 的夢境:古厝翻新.超商任務.黃帝歷史
- 財神爺呼喚!年輕男獨得四億大樂透(轉貼)
- 20090212 的夢境:馬妹的作品展覽
- 馬妹 20090212 的夢境:與姊姊打架
- 你牛牛牛,我 Cow Cow Cow
- 20090211 的夢境:以點描法畫出河流與行善事業兩兼顧
- 馬妹 20090211 的夢境:棺材水上漂
- 20090210 的夢境:與造物主對談
- 寂滅為樂
- 公司準備搬家!
- 李白《靜夜思》 日版本才是原文(轉貼)
- 伊能嘉矩的田野調查三原則
-
▼
2月
(31)
關於我自己
- 蔡政儒 Alex Tsai
- 蔡政儒,字明道,生於 1968 年 12 月 22 日,台灣台北人,美國知識系統學院電腦資訊科學碩士。性情溫文而恬澹,重義氣,嗜讀書,好美食並曾茹素五年;喜研究電影、攝影與各類玄妙事物,並與友人交遊和幫忙解決問題,進行知識與經驗的交流與分享。近年來專心於電子商務的行銷與系統事務,並擅於企劃與建置小而美的興趣類型網站。
沒有留言:
張貼留言